Per què Advocada Hulka no és una mala traducció per a She-Hulk?

Advocada Hulka.

Fa tot just 48 hores va sortir a la llum el primer avenç de la sèrie de Marvel Studios She-Hulk: advocada, i ha despertat opinions molt dispars entre els aficionats. Alguns estan molt emocionats pel seu format, molt diferent dels que ens té acostumats l'Univers Cinematogràfic de Marvel i que imita sèries de l'estil de Sexe a Nova York. A més, sembla que serà una nova oportunitat de tornar a retrobar-nos amb personatges tan idolatrats pels fans com són Abominació –interpretat novament per Tim Roth– o el mateix Hulk, que té pinta que servirà de mentor superheroic de Jennifer Walters, la protagonista que dóna títol a la sèrie.

Un embolic de títols al món

La sèrie ens narra les aventures de Jennifer Walters, una advocada que, després d'un accident de cotxe, rep una transfusió de sang del seu cosí, Bruce Banner, aconseguint així habilitats semblants a les de Hulk. Doncs bé, sembla que un dels factors que més ha causat descontentament en el públic –a nivell nacional– ha estat la traducció del títol al nostre idioma, que ha deixat tothom ojiplàtic.

I és que, encara que a Llatinoamèrica la sèrie tindrà com a nom She-Hulk: Advocada d'herois, a Espanya Disney ha optat per alguna cosa més atrevit? en escollir l'opció de She-Hulk: Advocada Hulka. Una decisió que ha causat estralls en xarxes socials on han proliferat burles i haters igual entre aquells que riuen sense donar-li gaire importància de la traducció a l'espanyol i altres que no entenen el fet de per què per a Latam no es tradueix i per a Espanya sí .

Hulka, això existeix?

No obstant això, cal recalcar que el nom de Hulka no és una invenció de l'equip de traducció de Marvel Studios, si no que procedeix de les pròpies historietes originals. I és que als anys 60, quan es va estrenar, el personatge a Espanya ja va presumir d'aquest nom pel que es respecta més el mateix títol elegit per Marvel per a la sèrie original. Cosa que no és la primera vegada que passa a l'actual fase 4 on la reeixida sèrie de Moon Knight, que es va traduir com Cavaller Lluna, no va buscar invents moderns ni res semblant: els responsables van anar a buscar la traducció als còmics publicats al nostre país a l'instant del seu primer llançament.

De fet, Hulka és un nom que segueix en ús ja que en nombroses sèries animades i videojocs se segueix utilitzant per esmentar el personatge de Jennifer Walters. També, des del punt de vista gramatical, era l'única manera possible de passar Hulk a femení. Una altra cosa és que a alguns fans els soni millor o pitjor…

Deixant de banda el nom de la sèrie, haurem d'esperar el proper 17 d'agost de 2022 per veure aquest nou personatge de Marvel. L'empresa ja ens ha demostrat en nombroses ocasions en aquesta fase 4 que sap com fer que personatges immensament desconeguts es converteixin en autèntiques celebritats de la nit al dia, com ara Shang-Chi, els Eterns o el Cavaller Lluna.

I tu? Tens ganes de veure Hulka en acció?


Segueix-nos a Google News

Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Actualitat Bloc
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.